房天下 >资讯中心 >市场 > 正文

那些年 杭州地铁没有通过的"英语考试"

今日早报  2015-03-02 07:48

[摘要] “四级没过吗?”“都是硬伤!”……昨天,有网友吐槽杭州地铁的英文翻译“真是让人醉了”。

 

“建设三路”译得对不对

网友看法不一

杭州地铁2号线有一站是“建设三路”,地铁英文翻译是“Jianshesan Road”。

“如果那条路的名字叫建设三,我无话可说,好比如果秋涛支路的路名叫秋涛支,那么他的英文名就应该叫Qiutaozhi Road。”

所以,网友“不是OCD患者”建议,“建设三路叫Jianshe Road No.3 ,或者 Jianshe 3rd Road可好?”

对于他的这一建议,不少网友们持有不同的意见。有的觉得地铁的翻译没有错,有的觉得“Jianshe Road No.3”会让人以为是“建设路三号”。那么我们来听听英语老师的意见吧。

英语老师点评:翻译成“Jianshesan Road”没有问题。

将进行现场检查并修改

昨天,记者致电杭州市地铁集团,相关负责人表示谢谢网友们的热心,对于大家提出的意见建议,他们会进行现场检查,如果错了就会及时进行修改。

“我们的英文翻译也是请专家组翻译的,并且经过相关部门审核过。有些可能是制作印刷过程中出错了,谢谢大家的关注,我们会进行检查研究、及时纠正。”

免责声明:凡注明“来源:房天下”的所有文字图片等资料,版权均属房天下所有,转载请注明出处;文章内容仅供参考,不构成投资建议;文中所涉面积,如无特殊说明,均为建筑面积;文中出现的图片仅供参考,以售楼处实际情况为准。

房天下APP优惠多,速度快

买好房,就上房天下fang.com

关注杭州特价房官微

新房、二手房、租房、特价房大平台

文明上网理性发言精彩评论

亲,登陆后才可发表评论哦~,立即登录

发布已输入0/200

相关知识更多>>
新闻聚合换一换
关于我们网站合作联系我们招聘信息房天下家族网站地图意见反馈手机房天下开放平台服务声明加盟房天下
Copyright © 北京搜房科技发展有限公司
Beijing SouFun Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法和不良信息举报电话:400-153-3010 举报邮箱:jubao@fang.com